Aruba

Zeven Arubaanse vrouwen vertaalden de Bijbel in het Papiamento, honderd jaar later krijgen ze een gezicht

Ida Croes is een van de zeven vrouwelijke vertalers van het Nieuwe Testament in het Papiamento. De Bijbel uit 1916 is uitgegeven door het Nederlands Bijbelgenootschap | Foto: ND

ORANJESTAD – Zeven Arubaanse vrouwen en een Nederlandse dominee vertaalden in 1916 voor het eerst het Nieuwe Testament in het Papiamento. Lang stonden de vrouwen in de schaduw van de predikant. Tot nu, want de Protestantse Gemeente Oranjestad op Aruba onderzocht wie deze vrouwen waren.

‘Het is uitzonderlijk dat begin van de twintigste eeuw zeven Arubaanse vrouwen het aandurfden om een veelomvattend werk als de vertaling van het Nieuwe Testament te maken. De stem van de vrouw werd immers in die tijd niet of nauwelijks gehoord’, zegt literatuur wetenschapper Wim Rutgers.

‘Pas in de tweede helft van de vorige eeuw zijn vrouwen gaan publiceren; daarvoor waren er nagenoeg geen vrouwelijke auteurs op het eiland. Deze dappere dames hebben dus een ontzagwekkend pionierswerk geleverd.’

Deel dit artikel