Nieuws op Aruba

Eerste Bijbel in Arubaans Papiaments officieel gepresenteerd

KRALENDIJK – In een historische mijlpaal voor Aruba is onlangs de eerste Bijbel in het Papiaments, conform de officiële Arubaanse spelling, het Papiamento gepresenteerd.

Er is al een bijbel in het Papiaments van Curaçao, het Papiamentu, maar deze speciale editie onderscheidt zich van eerdere versies door gebruik te maken van de officiële spelling van het Papiaments zoals vastgesteld in Aruba. 

Het project is het resultaat van jarenlang toegewijd werk door de Bijbelvereniging, samen met vertalers en bijdragers uit Aruba, Curaçao, Nederland, en Argentinië.

Jehovah’s Getuigen vertaalden 75 jaar geleden de eerste bijbel in het Papiamentu, het Papiaments van Curaçao en Bonaire. Er is ook al een Prentenbijbel in het Papiaments. De Bijbel di Prenchi is in beide spellingen uitgebracht. Deze bekende kinderbijbel met illustraties van Marijke ten Cate is vertaald in dertien talen.

Zeven Arubaanse vrouwen en een Nederlandse dominee vertaalden in 1916 voor het eerst het Nieuwe Testament in het Papiamento.

Deel dit artikel